Anh Yêu Em Tiếng Tây Ban Nha

Te quiero là gì? Te amo là gì tuyệt amar,desea, gustar và encantar tức là gì trong tiếng Tây Ban Nha, trainghiemhay.com chia sẻ đáp án đúng nhất.

Bạn đang xem: Anh yêu em tiếng tây ban nha


*

Trong một toàn cảnh thích hợp, cả te quiero và te amo mọi không có khả năng bị gọi nhầm là một trong những cách miêu tả tình yêu. Nhưng có thể có một số khác hoàn toàn – một số trong những tinh tế, một số thì không.

Te Quiero, Te Amo là gì?

Te quiero với te amo tất cả nghĩa giống như “I love you” trong giờ Anh nghĩa là “Anh yêu em”.

Có một quan tiền niệm sai lầm về việc thực hiện te quiero vs te amo khi biểu hiện khái niệm “Anh yêu em” bằng tiếng Tây Ban Nha.


Mặc dù quiero thường có nghĩa là “Tôi muốn”, te quiero có thể dịch thành “Tôi yêu bạn” trong một trong những trường hợp nhất định.

Hai cụm từ được thực hiện theo rất nhiều cách khác biệt trên quả đât nói giờ đồng hồ Tây Ban Nha rộng lớn lớn.

Amar tức là yêu. Te amo là một trong lời tuyên bố tình yêu thâm thúy và mãnh liệt rộng te quiero, tuy vậy nó không dành cho các quan hệ lãng mạn.

Khi đề cập cho một người, cả amar cùng querer đều là gần như động từ tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là “yêu”.

Tuy nhiên, vẫn đang còn những nhan sắc thái nhất quyết khi sử dụng amar với querer với hầu hết người khác nhau và trong các trường hợp khác nhau.


Khi nào nên nói te quiero vs te amo, cùng rất nhiều từ khác thể hiện cảm giác tình yêu bởi tiếng Tây Ban Nha

Nói chung, sự lựa chọn bình an hơn là “te quiero”. Nó sẽ tiến hành hiểu và nghe tự nhiên.

Bởi vì chưng querer là 1 động từ giờ Tây Ban Nha phổ cập thường tức là “muốn”, sinh viên Tây Ban Nha mới bắt đầu có thể không nhận biết rằng nó cũng có thể có thể biểu đạt tình yêu.

Sử dụng querer với những người dân sau:

Bạn bèCác thành viên trong gia đình (sử dụng te quiero hoặc t e amo với gia đình tùy thuộc vào sở trường của bạn)Một mối quan hệ gần đâyMột tín đồ mà chúng ta có cảm tìnhThông thường, querer thể hiện mong muốn và ước ao muốn, như trong những ví dụ sau:

Marta quiere viajar a Asia el próximo año.

Martha mong mỏi đi du ngoạn châu Á vào thời điểm năm tới.

Quiero una taza de café.

Xem thêm: Tuyển Tập Các Mẫu Nail Sơn Thạch Đơn Giản, Nail Polish

Tôi ao ước một bóc tách cà phê

Nhưng te quiero đích thực là cách thông dụng nhất để nói “Anh yêu em” bởi tiếng Tây Ban Nha!

Vì bản dịch theo nghĩa đen của nó là “Tôi hy vọng bạn”, nó có vẻ hơi mạnh so với người nói giờ đồng hồ Anh bạn dạng ngữ.

Tuy nhiên, trong tiếng Tây Ban Nha, nó có chân thành và ý nghĩa nhẹ nhàng hơn về tình yêu cùng sự quan tiền tâm. Bạn bè và người thân trong gia đình thường nói “te quiero mucho” cùng với nhau.

Cụ thể hơn, querer là biện pháp nói giảm nhẹ của amar.

Trong khi te quiero biểu đạt tình cảm, nó ko mang ngụ ý lãng mạn hoặc thân mật như te amo.


Amar là gì?

Đối với một trong những người,amarcó thể giống như điều gì đó mà một nhân vật sẽ nói vào telenovela(phim truyền hình nhiều năm tập) chứ không hẳn điều gì này mà hai tình nhân trẻ sẽ nói vào đời thực.

Đối với những người khác,amarcó thể giống hệt như một lời tuyên bố sâu sắc hơn về tình cảm sâu sắc dành cho một người. Te amo là 1 trong những cách diễn tả phổ thay đổi trong thơ ca, phim ảnh và lời bài bác hát.

Sử dụng amar với những người dân sau:

Đối tác của doanh nghiệp (miễn là ai đang yêu).Thành viên gia đìnhHãy lưu giữ rằng có thể dùng te amo nếu chúng ta không ở cùng đối tác doanh nghiệp của bản thân trong một thời hạn dài! Amar luôn luôn thể hiện tại một mức độ tình cảm lớn hơn và thâm thúy hơn.


Động từ amar dịch trực tiếp sang động từ tiếng Anh “to love” với nó diễn tả những tình cảm rõ ràng như sự gắn thêm bó nồng nhiệt, sự tận trung khu và sự ái mộ sâu sắc, yêu thương giữa họ mặt hàng hoặc các cặp đôi.

Do đó, hãy sử dụngamartrong các mối quan hệ có ý nghĩa hoặc những người rất quánh biệt.

Những cách thay thế sửa chữa để nói ‘Anh yêu thương em’ trong giờ Tây Ban Nha

Cũng giống như “I love you” trong giờ đồng hồ Anh là biện pháp thể hiện tình cảm dễ dàng và đơn giản và thịnh hành nhất, thì “Te amo” và “Te quiero” trong tiếng Tây Ban Nha cũng vậy.

Eres ngươi cariño: Cariño là 1 trong những thuật ngữ chung của tình cảm; các bản dịch thông thường bao hàm “tình yêu” với “người yêu”, với nó cũng hoàn toàn có thể được áp dụng để chỉ cảm tình nói chung. Nó luôn nam tính (ngay cả khi đề cập đến một phụ nữ) cùng truyền tải cảm giác ấm áp.


Eres mi truyền thông media naranja: Nghe dường như lạ lúc gọi tín đồ yêu của bạn là nửa quả cam, chính là nghĩa đen của câu này, tuy vậy hãy nghĩ về xem làm cố gắng nào để hai miếng cam tách ra hoàn toàn có thể khớp với nhau. Đây là một cách thân thiết và thân mật và gần gũi để call ai chính là tri kỷ của bạn.

Eres mi alma gemelo (với nam), eres mi alma gemela (với nữ): Đây là cách xác định hơn để hotline ai sẽ là tri kỷ của bạn. Nghĩa đen là “Bạn là linh hồn tuy vậy sinh của tôi.”

Te adoro: Được dịch theo nghĩa đen là “Tôi mếm mộ bạn”, đấy là một từ sửa chữa ít được thực hiện hơn.